В токийском международном аэропорте Нарита началось тестирование «волшебного» устройства от Panasonic, способного сделать каждого своего владельца настоящим полиглотом. Как можно догадаться из названия Megaphoneyaku, речь идет о мегафоне-переводчике (от английского megaphone – «мегафон» и японского yaku – «перевод»).
Внешне устройство действительно выглядит как обычный мегафон, в верхнюю часть которого встроен фаблет. По принципу действия он схож с приложениями-переводчиками, которые используются в современных смартфонах. Пользователь просто произносит слова в мегафон, а умное устройство тут же переводит и озвучивает громкие объявления на избранном языке. На начальном этапе мегафон поддерживает перевод на/ с английского, китайского и корейского языков.
Идея создания подобного мегафорна-переводчика появилась после наводнений 2014 года, когда в токийском аэропорту были буквально заперты многочисленные иностранные туристы. Персонал аэропорта испытывал большие сложности в том, чтобы информировать людей об изменениях в расписании рейсов, местах раздачи воду и питания и т.д. В такой сложный момент универсальное устройство-переводчик могло быть особенно востребовано.
Напомним, что ранее в этом году Министерство внутренних дел и коммуникаций Японии, корпорация Panasonic и телекоммуникационный гигант NTT объявили о разработке специального мобильного сервиса специально к Олимпиаде в Токио 2020. Установив его на смартфон или планшет, жители и гости Японии смогут получать быстрые и точные голосовые переводы с девяти языков мира. Приложение может быть особенно популярно во время Олимпиады, когда число иностранцев в Японии многократно возрастет. В 2015 году министерство намерено вложить в разработку мобильного приложения около 1,4 млрд иен ($11,8 млн), аналогичные бюджеты планируется привлечь и в последующие четыре года.
По материалам Nikkei, Slash Gear, Gizmodo и других.
Фото портала SlashGear.com
Пресс-служба Panasonic Россия (для запросов СМИ): press@ru.panasonic.com